Here's the text from page 6
What? "This is to inform you that you have been invited to a dinner party at the Ministry residence."
The Prime Minister is graciously offering you a meal, eh.
いや もっともじゃ。私もいやしくもトランシルヴァニアの伯爵! 貴族の家柄とも
No, more than that. Even to a slight degree, I am a Transylvanian Earl! From noble blood, if I may brag. It's no wonder the Prime Minster would want me to join him for dinner.
You should make preparations. It may be a trap.
One would expect the Prime Minster to be discerning enough to do what is right.
Father, bring something back for me!
Good idea. I'll abduct a beauty from the house for you.
"sarette" means "carry off". I interpreted this to be "abduct" or "abscond with". The joke could have been funnier if I could have figured out how to use "order carry out".