Wednesday, November 25, 2009

The Three Invaders, Page 24

Here's the text for page 24.

Panel 1
本隊にまず報告せにゃならんて。。。
I'll send the first report to the main force...

You're probably fully aware by now that Japanese doesn't use pronouns all that often. At least, not as much as in English.  So, when someone says that an action is going to be taken, we're left to guess as to *who* will be taking that action - "us", "me" or "someone else".  In this panel, the normal phrase would either be "I'll send the report", "Send the report" or "let's send the report".  Since it's the boss saying this, and that he's the one doing the sending, I used "I'll send".

Panel 2
こちらは偵察班。。。 本隊司令室へ報告!
This is the scouting party... reporting to main force command!

"kochira wa" literally means "here is".  But, it's a very polite way to refer to oneself, instead of saying "watashi wa".  "kochira wa" = "we are"; "sochira wa" = "they are".

Panel 3
地球へ侵入し手塚治虫という人間の知識をすいとりました。 まず。。。 地球には秋田書店という出版社があります
We've infiltrated Earth's defenses and sucked the knowledge of the human called Osamu Tezuka.  To start there is a publisher named Akita Shouten.

I initially wanted to use "Earth" as many times as Tezuka uses "Chikyuu", but the word balloon's too small.  You get the idea, though.

Panel 4
それからとチャンピオン冒険王、 まんが王などという雑誌が。。。 雑誌というのは紙をとじた原始的な本です。 それから司令部がマークすべき重要人物としては。。。
After that, there's the Adventure King, Manga King, Champion Magazine... "magazines" are primitive forms of bound paper.  Then, there's their pivotal forces...

Here we get the tie-in to Tori Miki's "Kuru Kuru Kurin".  Akita Publishing Group (AKA: Akita Shouten) had published "Champion", "Boken-Oh" ("adventure king" (or emperor)) and "Manga-Oh" ("manga king") magazines.  In "Kuru Kuru Kurin", two of Tori's characters are the brothers Boken-oh Akita and Manga-oh Akita, and they specifically come out and say that "boken-oh" and "manga-oh" are Akita's trademarks and can not be used without permission.

"司令部がマークすべき重要人物として" is roughly "the important people in their headquarters are".  But, keeping with the military tone of the setting, I decided to use "their pivotal forces" for the same effect.

Panel 5
貝塚ひろし、川崎のぼる、ちばてつや、 赤塚不二夫、 荘司としお、ジョージ秋山、 水木シゲル、 白土三平、 石森章太郎、 永井豪! さいとうたかを旭丘光志、藤子不二雄、 つのだじろう、 永島慎二、 石井いさみ! フウ。。。
Hiroshi Kaizuka, Noboru Kawasaki, Tetsuya Chiba, Fujio Akatsuka, Toshio Shouji, Jyouji Akiyama, Shigeru Mizuki, Sanpei Shirato, Shoutarou Ishimori and Go Nagai!  Takao Saitou, Kouji Akimiga, Fujio Fujiko, Jirou Tsunoda, Shinji Nagashima and Isami Ishii!  Whew...

Ok, FINALLY we get to the part that caused me to tackle this chapter in the first place - Tezuka's shout-out to his fellow artists.  Many of these guys had worked for him as his assistants when he lived at Tokiwa Manor in Tokyo between 1953-1954, or had routinely visited him there. And now, they make up at least half of Champion's contracted manga artists in 1969. You may recognize one or two of them.  Briefly, they are:

Noboru Kawasaki - Star of the Giants
Tetsuya Chiba - Ashita no Joe
Fujio Akatsuka - Tensai Bakabon
Jyouji Akiyama - Haguregumo (Jyouji = George)
Shigeru Mizuki - Gegege no Kitaro
Sanpei Shirato - The Legend of Kamui
Shoutarou Ishimori - Cyborg 009
Go Nagai - Devilman
Takao Saitou - Golgo 13
Fujio Fujiko - Doraemon
Jirou Tsunoda - Kyofu Shimbun
Shinji Nagashima - Mangaka Zankoku Monogatari
Isami Ishii - 750 Rider

To make things even more interesting, Isami Ishii once had an assistant named "Mitsuru Adachi" (H2, Cross Game, Touch, Slow Step, Rough, Katsu)...

チカ チカ
[blink blink]

Panel 6
そして、 かれらのあいことばは。。。 しみきり!  この一言です
Finally, their password is... "shimikiri"!  That one word.

I prefer leaving "shimikiri" as-is, and adding a footnote explaining that it means "deadline".

シュー   シュー
[bubble bubble]

Panel 7
死体を分解しました
The corpse is done dissolving.

よし、 その器材をあっちの家へはこべ
Good, grab those tools and bring them next door.

No comments:

Post a Comment