Here is the text for page 15.
You got loose somehow...
Wah-!! Stop it already!!
mou = already / any more
ijimenai = don't torment / don't tease
So, "stop picking on me any more". Or, "I won't pick on you any more". He's not really surrendering, just asking for the dog to stop biting him.
I got the flute back!!
I'll take this!
Ah, the wife!
There are a couple ways that I could handle this panel. I could go literal with "Ah, kaasan" (which actually means "ah, mother"); I could go equivalent, using "honey", "darling", "dear" or "sweetheart" as forms of addressing a spouse; or I could go figurative, with "ah, the wife". None of the other ways really reads well in English in this panel, so I went with "ah, the wife".
Even though I'm the master, yes master!!
The joke here is that within a household following a strict ranking system, the husband would be referred to as "shujin-sama", a very polite form of "master of the house". It's the same phrase as used for the one holding the flute. So, more properly, we'd get "Even though I'm the husband/master of the house..., yes mistress", but this doesn't work well as a joke anymore. So, I went with the shorter form and left it up to the reader to figure it out.