Here is the text for page 16.
We're going home.
Technically, "hai" is a form of agreement that's usually translated as "yes". But, Arajin is just saying that he's going to do as he's told. "Ok" is more appropriate in this context.
She got the flute!
That's fine as it is!!
Finally!! The phrase that I talked about in the introduction, and was the reason for my picking this particular chapter. "kore de ii" = "that's good". "no da" = imperative form of "is". "Leave it as it is", "it's good as it is." This is papa's signature catch phrase.
From today, I want you going to work diligently!
Having that flute would be nice...
Sign on bike: tofu
That's the flute for calling women.
I shouldn't have to explain this last joke, but back before grocery stores carried mass-produced tofu, bike-mounted tofu sellers would ride through the neighborhood, blowing a pipe to alert housewives that they had freshly-made tofu available for sale. While I haven't seen this while I've been in Japan, it is still common for baked sweet potato (yaki-imo) trucks to drive the street playing a recording of someone yelling out "yaki imo desu!"